¿Dudas?
¡Llámanos!
(56-2) 2233-4356

Los falsos amigos en inglés

Según la lingüística también se llaman “falsos cognados”. Más que falsos, son de esos que te esperan al final de un callejón y te tienden la peor de las trampas. Son esos que nos hacen quedar mal en público. Cuántas veces dijimos cosas como “He adviced me to come” o “I have a compromise tomorrow”?

Bueno, si están dentro del grupo de los que suelen decir frases así, les tengo malas noticias. Por suerte hay varias páginas en internet que nos pueden ayudar. Por ejemplo, en esta página encontrarán un listado y ejercicios para practicar. De paso, les cuento que “advice” es “consejo (y no “avisar”) y que “compromise” es el hecho de llegar a un acuerdo, ceder (y no “compromiso”).

I have a problem and I need your advice. (necesito consejos)

The president said he wouldn’t compromise on this issue. (acá puede traducirse como que el presidente no está dispuesto a ceder)

Acá les pongo algunos ejemplos:

Tengo que escribir un resumen para el artículo. I must write an abstract (resume) for the article.
La computadora debe retomar la transferencia de archivos. The computer should resume file transfer.
Fernando asistió a un seminario de marketing. Fernando attended (assisted) a marketing seminar.
Es necesario ayudar a los ancianos. It is necessary to assist the elderly.
Esta es la ruta del éxito. This is the road to success (exit).
Esta es la salida. This is the exit.

¿Y ustedes, cuáles conocen?

Copyright © 2002 - 2020 Bridge Education Group, Inc. 225 East 16th Avenue, Suite 120, Denver, CO 80203, USA. All rights reserved. Various trademarks held by their respective owners.